日本書紀に登場し、三諸山の大蛇を捕らえる怪力「蜾蠃(すがる)」について、触れてきた。中国でジガバチを意味する蜾蠃=カラ=の漢字名が、何故すがるに付いたのか、興味を持ったのだ。
すがるという言葉は、宮沢賢治の歌に登場。今もハチの意味の岩手方言で使われていたことが分かった。
食用イナゴで知られる信州は、ハチノコの名産地でもある。食用になるハチノコの地蜂は、地中に巣を作るクロスズメバチだった。蜂のエサに白い目印をつけた糸をつけ、蜂が巣に運ぶのを人々が遠くまで追いかける。巣が見つかれば煙でいぶして掘り出す。Amazonで調べると、ハチノコを醤油と砂糖で煮た缶詰(65g)があり、1665円と高価だった。
危険なオオスズメバチに比べると、身体ははるかに小さく、攻撃性も少ない。地面に巣を作るという特徴がある。
これは、調べ直さないといけないと、思っていた矢先、江戸時代の安永4年(1775)に刊行された方言辞典「物類称呼」(八坂書房、昭和51年)を高円寺の古本屋で見つけた。
「スガル」のことが明記されていた。「蜂」の項
「はち○仙台にて○すがりと云」
江戸時代に、仙台でもすがりと言っていたのが記録されていた。
ジガバチの項もあった。「蠮螉」(エツオウ、中国で蜾蠃同様にジガバチのこと)。
こうしてみると、スガルは、古代はジガバチを示し、江戸時代以降=土の中に巣をつくる地蜂(クロススズメバチ)、ないしハチ全般を指すようになった。
やっと、ここまで分かった。
甲斐の国の俳人、飯田蛇笏に土蜂の句がある。
高原の秋惜しむ火や土蜂焼く
蜂を焼く崕土にほふ秋風裡